revenir
v. venir - снова, вновь, опять;
le médecin reviendra demain - врач придёт ещё раз завтра;
il revient ici tous les ans - он приезжает сюда каждый год;
l'hiver revient - снова наступила [пришла] зима;
l'occasion n'est pas revenue - такой [удобный] случай больше не представился [не подвернулся];
le leitmotiv revient - лейтмотив повторяется;
revenir à la charge - вновь добиваться [пытаться добиться] своего;
la question est revenue sur le tapis - снова встал [возник] тот же вопрос;
ce plat vous plaît, revenez-y! - это блюдо вам нравится, попробуйте [положите себе] ещё!;
cette sauce m'est revenue tout l'après-midi - из-за этого соуса у меня полдня была отрыжка;
возвращаться/возвратиться, вернуться, приходить /прийти, идти;
revenir à la maison - возвращаться [приходить] домой;
attendez-moi, je reviens de suite - подождите меня, я сейчас вернусь;
revenir de son travail (de l'école) - возвращаться с работы (из школы);
il est revenu de la guerre - он вернулся [пришёл] с войны;
cette lettre m'est revenue - это письмо вернулось [ко мне] назад;
revenir sur ses pas - вернуться [идти/пойти] назад;
revenir à son idée - вернуться к своей идее;
pour en revenir à ce que nous disions - возвращаясь к тому, о чём мы говорили;
cette fois je vous excuse, mais n'y revenez pas! - на этот раз я вас прощаю, но чтобы этого больше не было;
revenir à soi - приходить в себя;
revenir à la vie - оживать/ожить;
la parole (l'assurance) lui est revenue - он вновь обрёл дар речи (уверенность в себе);
l'appétit lui est revenu - к нему вернулся аппетит;
revenir à l'esprit (en mémoire) - приходить на ум (на память);
le souvenir me revient - мне вспоминается [приходит на память]...;
son nom ne me revient pas - никак не вспомню [не припомню] его имени;
revenons à nos moutons - вернёмся к теме [к предмету] нашего разговора;
on revient toujours à ses premières amours - старые привязанности не забываются;
revenir à de meilleurs sentiments - сменить гнев на милость;
revenir à la raison - образумиться ;
il revient de loin - он чуть было не умер;
c'est grave, il n'en reviendra pas - состояние тяжёлое, он не выживет [не выкарабкается];
je n'en reviens pas d'avoir gagné - никак в себя не приду [не опомнюсь] от удивления, что выиграл;
отказываться/отказаться (от + G), расставаться /расстаться (с + I); пересматривать/пересмотреть (+ A);
revenir de ses illusions - расстаться со своими иллюзиями;
revenir sur une décision - изменить [отменить] решение;
revenir sur sa parole (sa promesse) - отказаться от своего слова (от своего обещания);
je suis bien revenu sur son compte - я изменил [переменил] своё мнение о нём;
принадлежать [по праву] (+ D); причитаться {+ D);
cet honneur lui revient - эта честь принадлежит ему по праву;
tout le mérite lui revient - вся заслуга принадлежит ему;
à qui revient-il de... - кому надлежит [следует]...;
sur cette somme il me revient cent francs - из этой суммы мне причитается сто франков;
сводиться /свестись (к + D);
cela revient à dire que... - это всё равно, что сказать...; это равносильно тому, что...;
cela revient au même - это сводится к тому же, это одно и то же;
обходиться/обойтись;
à quel prix revient cette voiture? - во сколько обойдётся [станет] такая машина?;
cela me revient très cher - это обошлось мне очень дорого;
нравиться (+ D); быть по вкусу (+ D);
il a une tête qui ne me revient pas - не нравится мне [что-то] его физиономия;
faire revenir - обжаривать/обжарить, поджаривать/поджарить; пассеровать;
faire revenir des oignons - пассеровать [поджаривать] лук;
il me revient que... - мне стало известно, что...; до меня дошло [дошли слухи], что...